Servizi



È impossibile conoscere gli uomini senza conoscere la forza delle parole
Confucio

TRADUZIONI PROFESSIONALI

La traduzione è il processo di trasposizione di un testo da una lingua naturale a un’altra. In tutte le principali combinazioni di lingue INFOLINGUA fornisce:
  • Traduzioni generiche 
    • corrispondenza, email, lettere, testi per siti web, 
    • comunicati stampa, curriculum vitae, 
    • materiale didattico, depliant, inviti ecc.
  • Traduzioni legali, commerciali e finanziarie 
    • contratti, sentenze, ricorsi, atti notarili, statuti societari, regolamenti e leggi,
    •  brevetti e marchi depositati, bilanci, rendiconti, 
    • prospetti informativi, articoli finanziari ecc.
  • Traduzioni per il turismo
    • brochure, guide turistiche, cataloghi, siti Internet di hotel, ristoranti, campeggi; testi di enologia e gastronomia ecc.
  •  Traduzioni mediche, tecniche e scientifiche
    • referti, certificati medici, abstract per congressi, foglietti illustrativi; 
    • manuali tecnici, libretti d’uso e manutenzione, schede tecniche, normative, capitolati, cataloghi di prodotti, brevetti; abstract, articoli scientifici, ecc.
  •  Traduzioni per l’editoria
    • articoli giornalistici, comunicati stampa, libri, 
    • interviste, riviste e magazine, ecc.
  •  Traduzioni per il settore audiovisivo
    • sceneggiature di lungometraggi, cortometraggi, serie TV, film d’animazione; documentari, spot pubblicitari, filmati aziendali; sottotitoli
Ludwig Wittgenstein


Tutto ciò che può essere detto, può essere detto chiaramente
Ludwig Wittgenstein

INTERPRETARIATO

L’interprete si occupa esclusivamente di comunicazione orale facendo da intermediario nel colloquio fra persone tra loro straniere. INFOLINGUA offre i seguenti servizi:
  •  Interpretariato di trattativa
L’interpretazione di trattativa è caratterizzata dal suo contesto “informale”, come riunioni di lavoro, stipulazione di contratti, manifestazioni sportive, assistenza linguistica in caso di fiere, visite a fabbriche, aziende, musei.
  •  Interpretariato di conferenza
Interpretazione simultanea: gli interpreti, situati in cabine insonorizzate, traducono in tempo reale gli interventi degli oratori nelle diverse lingue di lavoro. Interpretazione consecutiva: l’interprete siede insieme ai delegati, ascolta il discorso e, alla fine, lo riproduce in un’altra lingua, in genere con l’ausilio di appunti.
  •  Interpretariato telefonico 
All’ora concordata viene stabilita una conference-call con le parti che vogliono comunicare tra loro. Generalmente l’interpretazione avviene in maniera consecutiva.
Stanisław Jerzy Lec


In principio era il verbo, e alla fine le chiacchiere
Stanislaw J. Lec

TRADUZIONE AUDIOVISIVA

La traduzione audiovisiva è una questione molto più complessa di una semplice traduzione testuale. INFOLINGUA cura tutti i passaggi affinché il messaggio originale venga efficacemente trasposto nella lingua d’arrivo.

  • Trascrizioni da file audio/video (con o senza timecode)
    La trascrizione è il processo lavorativo in cui il “parlato” di un file audio o video viene trasformato in testo scritto.
  • Sottotitolazioni
    La sottotitolazione interlinguistica rappresenta una forma di traduzione altamente specializzata. La funzione del sottotitolo è quello di assistere lo spettatore di lingua ricevente nella comprensione integrale.
  • Adattamento dialoghi
    L’adattamento è innanzitutto una trasposizione culturale dell’opera da tradurre al fine di renderla comprensibile alla cultura del paese di destinazione. Si tratta di un lavoro che richiede profonde conoscenze e spiccata creatività.
  • Speakeraggio, voice-over, doppiaggio
    INFOLINGUA può fornire la voce adatta a ogni vostro progetto audiovisivo. Collaboriamo con le principali società di doppiaggio e abbiamo accordi commerciali con rinomati studi di registrazione a Roma e a Monaco di Baviera.
Share by: